课堂里学不到的英语
| |
:不指定 2007/01/27 08:34 ..by zhanghongbiao

beat me
     这是个地道英语惯用感叹句(idiomatic interjection),是It beats me 的省主词惯用感叹词,主词的代词It是指对方问的问题。
A:Larmel. This afternoon somebody went to our dormitory to meet a guy whose name was Larmel. Guess who it is.
B: Beat me!
A: Gloria! Can you belive it? Isn't she your dream lover?



big noise
     这条成语来自美国,第一次世界大战时在美国流行,原指耸人听闻的声明或事实。在例句中它转义为“有势力或有影响力的人物”。表示这种有影响的人物的意思的还有"big shot", "big wheel", "big potato"等。实际会话中对于不懂的部分可询问对方。
A: You look troubled. Anything wrong?
B: The result of the election is not what most of us have expected.
A: I heard that Mr. Scott was elected President of our school.
B: That's because there was a big noise behind the scenes.



bird watcher
     是“喜欢盯着漂亮女孩子看”,“喜欢欣赏漂亮女孩的人”的含义。
A: Steve is no doubt a bird watcher.
B: Yes, definitely. How can his girl friend stand this?
A: Luckily, he does not have a girl friend so far as I know.



bless
     bless的字面意思确实是“祝福”,但在一些地方它表示着一种不喜欢的感情。如:Your mother will bless you for getting your clothes dirty like that.
A: How about your weekend?
B: Terrible. I had intended to have a good rest. You know I was exhausted last week.
A: That's true.
B: But when I got back, my husband told me that he had invited eight friends home to have dinner.
A: Oh no.
B: You can imagine how I bless my husband for his plan.
A: I can certainly understand that.



blue stocking
     英语中有些词语,经过人们的反复运用,其本来的字面意义反而让位于引申的含义。比如:"a blue stocking woman"指的是学问渊博的女性、女学者、才女等,也有用贬义的时候:好卖弄学问的女人。
A: Do you know Mrs. Hook?
B: Is she the wife of Professor Hook?
A: Right. She is a blue stocking. An erudite woman.
B: How do you know?
A: I heard that she has written several novels.



Break a leg!
     从句子的表面看,很难想象这是人们在祝愿对方好运气时常用的句子。这种是在日常生活中逐渐形成的十分幽默的习惯用语。
A: I'm dying for this job. God knows how I'm worried about the interview tomorrow.
B: Break a leg!
A: Thanks. Do you think I can get the job?
B: Sure! You are the best programmer I've ever seen.



break the back of
     "back "指人或动物的背部,很显然是至关重要的部分,所以成语\"break the back of"的引申意指“完成一件工作最重要、最困难的部分”。
A: I haven't seen your uncle for ages. What's he busy doing recently?
B: He is making his most significant sculpture.
A: Has he finished?
B:Last night he broke the back of it.
A: Congratulations!
B: Thank you and I can assure you that you will be able to see his new work soon.



bring home to sb.
     这其实是指“使人深切感受到(意识到)”。比如:He finally brought home to him his terrible mistake.
A: Why are you so upset?
B: Robbie! He distroyed my work! I must bring home to hime that.
A: Oh, how could he! You are right. If you don't teach him a lesson, he'll never come across the idea that his carelessness might hurt others.
B: I'll have a word with him this evening.



burn one's fingers
     原指一个人在烧饭或生火时不小心而烧伤手指,但是作为成语,它的意思就引申成了“吃苦头”。
A: Peter failed in his final exam.
B: Did he? What happened?
A: He had burned his fingers.
B: How come he should have flunked. But I always regarded him as a genius.
A: So do I, but anything might happen.
B: And so it is too late for him to regret now.



burn the candle at both ends
     这句习语的真正意思是“夜以继日地工作”。
A: John has not shown up for several days. What happened?
B: He got a heart attack last week.
A: Gosh! But he seems so strong.
B: That's true, but what can you expect if you burn the candle at both ends?
A: He shouldn't work that hard. Good health is the most important.
B: You are right.



burnt out
     有些词组有时可以一语双关。burnt nout在这个对话中的实际意思是“very tired, exhausted”.
A: You know Jenny helped to put out the fire yesterday?
B: Really? What a brave girl!
A: She was burnt out after everything returned to tranquility.
B: That's for sure. Even the fire-fighters should be tired.



busybody
     在英语里,busybody是指那些每天专门爱管闲事的人,换句话说,也就是 nose poker.如果你遇到了一个busybody,也可以直截了当地对他说it's my business.
A: This morning I met Ted and he told me Bob would be engaged to Marilyn.
B: Ted is really a busybody.
A: I agree with you. He's not engaed in anything but strolling around all day long and meddles in other's affairs.



buy a pig in a poke
     “买一头装在袋子里的猪”,言外之意是在没有了解事情真相的情况下就轻易做出决定。
A: Sir, Mr. Zhang is waiting in the meeting room to talk with you.
B: Do you know anything that he will say then?
A: I am told that he just comes here to ask you to loan him a large sum of money.
B: To invest in the recreational trade? I will not buy a pig in a poke.
A: Maybe we should ask him to provide us with documents on the trade.



cabin fever
     这是个英语俚语,是指由于长期待在家里而烦躁不安。
A: It's so cold out side these days. I'm wondering when this kind of weather will end, and we can enjoy the sunshine again.
B: I'm going crazy. I've got "cabin fever".
A: You may come to my place and we can kill the time together.



cap in hand
     这条成语原指同别人说话时要脱帽,并将帽子拿在手中以示敬意,现在则泛指对别人恭恭敬敬。
A: What are you looking at?
B: The album of my students.
A: Look, I remember this boy. He used to be your favorite.
B: Right. He always spoke cap in hand to every teacher. That's the reason why I like him.
A: Me, too. He was very polite to the elders.



catch it
     这一短语从表面上看好象是“抓住它”的意思,但它也有“背黑锅”的意思。
A: You look depressed, Nelsen. Anything wrong?
B: Nothing but I was scolded by my boss.
A: Why, what happened?
B: Only because the computer stopped working.
A: But that's not your fault.
B: Every time something goes wrong, it is always I who catch it.
A: I feel sorry for you.
内文分页: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]
汇率实时转换——点 击进入在线汇率换算工 具

作者:zhanghongbiao@牧龙在野!
地址:http://www.mlzy.net/post/127/
版权所有。转载时必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明!



< Tags: >

1 comment(s)
杀杀杀
[2007/09/19 16:51]
killkillkillkillkillkill
........
mlzy 回复于 2008/10/06 10:20
分页: 1/1 第一页 1 最后页

发表评论
表情
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
emotemotemotemotemot
打开HTML
打开UBB
打开表情
隐藏
昵称   密码   游客无需密码
网址   电邮   [注册]
               

验证码 不区分大小写